| | Print | Email

My Dream At The Aftermath Of Genocide


Jeanne D'Arc Byaje

The mummified remains, above, of Rwandan genocide victims lie on the floor of a classroom in Gikongoro. In the spring of 1994, as many as 50,000 Tutsis were killed in the area.

My dream is two colors
The first one is red
Red, red, the flow of blood pouring over me
Red, red, the water carrying dead bodies
Red, red the mouth of vultures devouring my people
Red, red the eyes of my killers
My dream is color red

My dream is two colors
The second one is dark
Dark, dark the long lasting days
Dark, dark the color of my mourning
Dark, dark the apathy in which I sank
Dark, dark the death that took all my relatives
My dream is color dark

My dream has a smell too
Sickening, the smell from decaying bodies,
Evil-smelling the ugly faces of people with machetes
Foul-smelling the hatred in their eyes
Sickening, their smell blown in the wind
My dream has an ever-lasting nauseous smell

My dream has a deafening noise
Banging, the noise of machetes full of blood
Deafening the noise of children being slaughtered
Stone deafening the death that rejected me
Striking dumb with horror the tragedy that took my beloved ones

My dream has also a taste
It is a taste of bitterness
Bitter for my incapacity to rescue my relatives
Bitter from having risen from the death
Bitter to be alive while my beloved ones are all gone

My dream is one of despair and sadness
Sad because of loneliness
Mute because nobody cares
My dream is silent
My dream is also yours, dear brothers and sisters.

This poem was inspired by what I saw immediately after genocide in August 1994. In Rwanda, death was not only seen but it was also smelt, felt, heard… The first impression at arrival was the revolution of all the 5 senses (sight, smell, taste, hearing, etc.).

 

Mon rêve après le génocide
Jeanne D'Arc Byaje

Mon rêve a deux couleurs
La première est rouge
Rouge, rouge le sang coulant à flots autour de moi
Rouge, rouge l'eau charriant les corps mutilés
Rouges, rouges les gueules de charognards dévorant les miens
Rouges, rouges, les yeux de mes bourreaux
Mon rêve a une couleur rouge

Mon rêve a deux couleurs
La deuxième est sombre
Sombres, sombres les longs jours interminables
Sombre, sombre la couleur du deuil que je porte
Sombre, sombre l'apathie dans laquelle j'ai sombré
Sombre, sombre, la mort qui m'a volé les miens
Mon rêve a une couleur sombre

Mon rêve a une odeur aussi
Nauséabonde l'odeur de corps en décomposition
Ignobles, les visages laids de porteurs de machettes
Écœurante la haine dans leurs yeux
Dégoûtante l'odeur emportée par le vent
Mon rêve a une persistante odeur de la mort

Mon rêve a un bruit assourdissant
Assourdissant le bruit de machettes qui s'entrechoquent
Révoltants les cris d'enfants qu'on tue à petit feu
Injuste la mort qui m'a rejeté(e)
Inacceptable la tragédie qui a frappé les miens

Mon rêve a aussi un goût
C'est un goût amer
Goût amer suite à l'incapacité de secourir les miens
Goût amer pour être ressuscité des morts
Goût amer pour être vivant au lieu de reposer aux côtés des miens

Mon rêve transpire le désespoir et la tristesse
Triste parce que je suis seul au monde
Muet puisque tout le monde s'en fout
Mon rêve est intérieur
Mon rêve est aussi le vôtre chers frères et sœurs.

 

Un rêve d'enfant

Je voudrais vivre dans un rêve aussi
Mais moi malheureusement
j'ai parfois des périodes de lucidité
Qui m'enfoncent dans la déprime

Je vois le monde tel qu'il est
Surtout quand je vois à la télé
Les images sur mon pays

De mon pays
On ne montre toujours que des cadavres
Des enfants abandonnés par leurs parents
Des maisons détruites ou incendiées
Des enfants miséreux quémandant de
la nourriture
Des mutilés de guerre et des malades

Y aura-t-il un jour où on me montrera
Un paysage différent?
Ces collines vertes peuplées de gens gais
Des enfants riant aux éclats
Et des mères ayant retrouvé le sourire?

Voilà ce dont je rêve
Quand je parviens à m'évader
Voilà pourquoi je continue à demander à
ma fée
Une baguette magique pour changer
ce monde.

I wish to live a big dream too
But unfortunately, I often have
Moments of clear-mindedness
Which plounge me in despair

I face the real world
Especially when I am shown on TV
Pictures of my country

Of my country only are showed
Dead bodies all over the place
Children abandoned by their parents
A country in ruins
People fighting for biscuits
Or hungry children begging for food

Will the day come when I will be shown
something different?
Those green mountains full of
Happy people :
Children with bursts of laughter
And mothers smiling again?

That's all I dream about
When I manage to escape from reality
That's why I keep on asking my fairy
A magic wand to change the whole
World

 

Rêver comme les autres

Moi, rescapée du génocide
J'ai échappé à la mort
Depuis lors, au lieu de rêver
Je ne fais que des cauchemars
Je revois constamment
Toutes ces horreurs
Et je me réveille en sueurs

Mais j'aimerais un jour
Pouvoir rêver comme les autres
J'aimerais pouvoir retrouver
Dans mon pays natal
Non pas un sol jonché de cadavres
Mais des gens en bonne santé
Non pas un pays en ruines et en guerre
Mais une terre d'accueil
Non pas des visages haineux ou en pleurs
Mais un sourire sur toutes les lèvres

Mon Dieu, fais qu'un jour

Je puisse rêver comme les autres
J'aimerais pouvoir revoir
Ce pays aux mille collines
Dans toute sa splendeur
J'aimerais escarper encore
Ses petits sentiers tortueux
Sillonant les montagnes

J'aimerais m'étendre de nouveau
Sur les plages du Lac Kivu
Et sentir la fraîcheur bienfaisante
Apportée par la brise matinale

J'aimerais, j'aimerais tant pouvoir encore
Faire des tas de choses dans mon pays
Retrouver cette innocence d'enfant
Mais il me faut tout d'abord
Pouvoir rêver comme les autres enfants

Je sais que tout est possible
De ma petite expérience de rescapée
Je n'ai appris qu'une chose
Que tant qu'il y a encore la vie
Il y a toujours de l'espoir
Et l'espoir fait vivre

Je ne vis que d'espoir
Je renais à la vie
Je commence à retrouver le sourire
Je me fais beaucoup d'amis
Et je dois ce métamorphose
A ma terre d'accueil
Qui sait si peut-être un jour
Je ne pourrai rêver de nouveau?

 

Dream like normal people

I, survivor of genocide
I escaped from death
Since then, instead of dreaming
I only have nightmares
I see constantly
All that horror
And woke up sweating

But, I would love once again
To be capable of dreaming like normal people

I would like to see again
In my motherland
Not dead bodies all over the place
But healthy people
Not ruins everywhere
But a welcoming country
Not hatred and sadness on all the faces
But smiling faces

O Lord, allow me once again
To dream like other people

I wish to see again
My country of one thousand hills
In its full beauty
I wish to climb again
Its small winding paths
Scattered all over the mountains

I wish to lie down again
On the Lake Kivu beach
And feel once again the freshness
Brought by the morning breeze

I wish, oh, I wish once again
To perform lots of things again
But, first of all, I have to be capable
of dreaming like normal people

From my experience as a survivor
I have only retained one thing
As long as there is life
There is always hope
And hope builds life

I live of hope
I am recovering from death
I'm smiling again
And making new friends
And I owe this metamorphosis
To the country that adopted me
What if one day
I start dreaming again?


The photo was taken by a child in an ARC resettlement camp in Rwanda